Multilingual site development: Part I language detection

The writing of this post has been on my back-burner for months now. In fact, ever since the I re-implemented Anna’s comic’s publishing system. I was finally kicked into documenting what I did by Asterisk’s latest post. I’ll probably write a series of entries dealing with the development of multilingual sites. I won’t concentrate on the usability issues that are inherent as there is already much documentation and discussion on such matters.

These posts will be much more technical and dig into how we can possibly implement multi-lingual sites that work without splash-pages (select your language before proceeding) or users ending up on pages in gobbly-gook (from their perspective) and hunting for a link to switch languages with. So, on with the techical details and nit-picking.

Uusmedian perusteista

Luin kurssin pakollisen kirjan (Ylä-Kotola ja Arai: Uusmediatieteen perusteet) loppuun parisen viikkoa sitten ja jouduin pitämään pitkän tauon ennen siitä kirjoittamista. Alkuun voisin todeta, että Hyvä Elämä osui omassa kirjoituksessaan varsin hyvin maaliin. Mitään uutta en kirjasta minäkään oppinut. Ja ärtymyksen määrä oli ajoittain niin suuri, että sain rauhoitella itseäni kunnolla.